Beata viscera Marie virginis cuius ad ubera rex magni nominis; veste sub altera vim celans numinis dictavit federa Dei et hominis O mira novitas et novum gaudium, matris integrita post puerperium. | Blessed flesh of the Virgin Mary, at whose breasts the king of eminent name, concealing, under altered guise, the force of divine nature, has sealed a pact of God and Man O astonishing novelty and unaccustomed joy of a mother still pure after childbirth. | |
Populus gentium sedens in tenebris surgit ad gaudium partus tam celebris: Iudea tedium fovet in latebris, cor gerens conscium delicet funebris, O mira novitas et novum gaudium, matris integrita post puerperium. | The people of the nations huddling in the darkness rise up at the joy of so celebrated a birth. Judea nourishes its resentment in the shadows, its heart bearing the knowledge of the fatal crime. O astonishing novelty and unaccustomed joy of a mother still pure after childbirth. | |
Fermenti pessimi qui fecam hauserant, ad panis azimi promisa properant: sunt Deo proximi qui longe steterant, et hi njovissimi qui primi fuerant. O mira novitas et novum gaudium, matris integrita post puerperium. | Those who drunk the dregs of the most villanous ferment hasten at the promises of unleavened bread; they are the ones who had long stood close to God and these the newest who were first. O astonishing novelty and unaccustomed joy of a mother still pure after childbirth. | |
Partum quem destruis, Iudea misera! De quo nos argues, quem docet littera; si nova respuis, crede vel vetera, in hoc quem astruis Christum considera. O mira novitas et novum gaudium, matris integrita post puerperium. | The birth which you destroy O wretched Judea! of him whom you denounce to us because he teaches the law; if you refuse the new law then believe the old law, in this One, whom you accuse, behold the Christ. O astonishing novelty and unaccustomed joy of a mother still pure after childbirth. | |
Te semper implicas errore patrio; dum viam indicas errans in invio: in his que predicas, sternis in medio bases propheticas sub evangelio. O mira novitas et novum gaudium, matris integrita post puerperium. | You entangle yourself always in the ancestral error; as you point the way wandering aimlessly: among those things which you preach you strew into the midst the prophetic foundations, below the gospel. O astonishing novelty and unaccustomed joy of a mother still pure after childbirth. | |
Legis mosayce clausa misteria; nux virge mystice nature nescia; aqua de silice, columpna previa, prolis dominice signa sunt propera. O mira novitas et novum gaudium, matris integrita post puerperium. | The mysteries of the Mosaic Law have been closed; the fruit of the mystical rod is unknown to nature; water from a stone, a column leading the way, are early signs for the people of God . O astonishing novelty and unaccustomed joy of a mother still pure after childbirth. | |
Solem, quem librere, Dum purus otitur In aura cernere visus non patitur, cernat a latere dum repercutitur, alvus puerpere, qua totus clauditur. O mira novitas et novum gaudium, matris integrita post puerperium. | Vision does not endure to behold in its radiance the sun, unconcealed, as he rises forth, pure. Let the wholly enclosed womb of the woman delivered of child behold from the side as it is reflected. O astonishing novelty and unaccustomed joy of a mother still pure after childbirth. | |
Translation: Barbara DeMarco |